點下面的按鈕可以加入我們!
藍光原碟,語言:繁粵英,格式:SUP,字幕檔名:There's_Something_About_Mary_1998_EC.rar,下載次數:20次,說明:EC加長版
原文鏈結
liang1130 說: 他發的字幕差不多全都是DIY,而且都不是粵語字幕,感覺好像是大陸的
單單靠翻譯沒法認定不是官方粵字福斯以前發的片,粵字全無港味
他傳的Braveheart藍光原碟,跟福斯R3DVD繁粵字幕一樣http://assrt.net/xml/sub/11/11755.xml
Unknown 說: liang1130 說: 他發的字幕差不多全都是DIY,而且都不是粵語字幕,感覺好像是大陸的 單單靠翻譯沒法認定不是官方粵字福斯以前發的片,粵字全無港味他傳的Braveheart藍光原碟,跟福斯R3DVD繁粵字幕一樣http://assrt.net/xml/sub/11/11755.xml
liang1130 說: Unknown 說: liang1130 說: 他發的字幕差不多全都是DIY,而且都不是粵語字幕,感覺好像是大陸的 單單靠翻譯沒法認定不是官方粵字福斯以前發的片,粵字全無港味他傳的Braveheart藍光原碟,跟福斯R3DVD繁粵字幕一樣http://assrt.net/xml/sub/11/11755.xml 我不知道你懂不懂粵語!但我是生長在大陸的人!很清楚TW、HK、CN的區別!這個絕對是大陸的 老實說:本人真不知貴站到底在搞甚麼,應該要刪的就不刪,不該刪的就拚命刪!真的開始對貴站有點失望!從前我有甚麼字幕ORC後第一時間分享到貴站,精研也是第二選擇 現在本人ORC後自己用就算了!Transport這個人在大陸偽射手搬的字幕都是假的(我指的是帶粵語),結果~~~唉!
死菜鳥OCR還講成ORC
你以後都買原版!省得在那邊哭么你一片原版片也沒買過才會講出這種蠢話!都解釋給你聽了還不懂你愛來不來有人稀罕了???老實說你不來,站長還要拍拍手咧~省下浪費精神應付你
原版片要說那些字幕是""CANTONSE""廣東話有啥辦法??原版片""TAIWAN""字幕裡面也有一堆大陸用語啊有啥辦法??不喜歡你可以去跟出版社抗議啊抗議他們拿沒有港味的字幕充數啊懷疑Transport那些字幕的話,你可以去買原版片對照一下我保證結果絕對是打你的臉打得唉唉叫!
評論
台字前面開頭解說用一種字型
後面正片又用一種字型
可怕的是還有第二個""他""字又自成一個字型
粵字沒問題,因為粵字沒有開頭解說字幕orz
台字片名用""瑪莉""
解說用""瑪麗"'
正片又用回""瑪莉""
真不敢領教!
另和R3DVD還不一樣https://r3sub.com/show.php?id=465a146126
單單靠翻譯沒法認定不是官方粵字
福斯以前發的片,粵字全無港味
他傳的Braveheart藍光原碟,
跟福斯R3DVD繁粵字幕一樣http://assrt.net/xml/sub/11/11755.xml
我不知道你懂不懂粵語!但我是生長在大陸的人!很清楚TW、HK、CN的區別!這個絕對是大陸的
老實說:本人真不知貴站到底在搞甚麼,應該要刪的就不刪,不該刪的就拚命刪!真的開始對貴站有點失望!從前我有甚麼字幕ORC後第一時間分享到貴站,精研也是第二選擇
現在本人ORC後自己用就算了!Transport這個人在大陸偽射手搬的字幕都是假的(我指的是帶粵語),結果~~~唉!
死菜鳥OCR還講成ORC
你以後都買原版!省得在那邊哭么
你一片原版片也沒買過才會講出這種蠢話!
都解釋給你聽了還不懂
你愛來不來有人稀罕了???
老實說你不來,站長還要拍拍手咧~
省下浪費精神應付你
原版片要說那些字幕是""CANTONSE""廣東話有啥辦法??
原版片""TAIWAN""字幕裡面也有一堆大陸用語啊有啥辦法??
不喜歡你可以去跟出版社抗議啊
抗議他們拿沒有港味的字幕充數啊
懷疑Transport那些字幕的話,
你可以去買原版片對照一下
我保證結果絕對是打你的臉打得唉唉叫!
劇院版也一樣,都是提取有問題