最新字幕
IMDb排行
本日熱門
熱門字幕
台灣電影院版
上傳
討論區
我的收藏
搜尋字幕
登入
·
申請加入
最新動態
討論
46
評論
96
你好,新朋友!
點下面的按鈕可以加入我們!
登入
申請加入
pate0313
紀錄
帳號
pate0313
加入
2月 2018
訪問
869
最近一次活動
11月 2022
角色
Member
最新動態
討論
46
評論
96
評論
lakers24kobe 說: 這Netflix官方字幕翻得真心爛.... 的確蠻不OK的,幾乎整部都是大陸用語,看的出來不是台灣人翻的
在
【Netflix官方】極地 Polar
被
pate0313
評論
1月 2019
elliott570e 說: d16a2002不好意思,這個字幕是從台版發行的雙碟雙結局版本轉出的,目前我只有劇院版和導演版.pate0313這個字幕是從DVD轉出的idx+sub,所以我勾選了sup,但應該不屬於藍光原碟. 如果是idx+sub的話就選sub好了,sup是藍光原碟才會有的檔案格式
在
【R3DVD】蝴蝶效應 The Butterfly Effect
被
pate0313
評論
1月 2019
sup檔應該分在藍光原碟才對
在
【R3DVD】蝴蝶效應 The Butterfly Effect
被
pate0313
評論
1月 2019
對應:台版DVD (01:41:30)
在
【R3DVD】血薄荷 Peppermint
被
pate0313
評論
1月 2019
檔名改掉對於下載檔案的人有什麼影響嗎,沒有修改內容不就好了
在
【R3DVD】失蹤網紅 A Simple Favor
被
pate0313
評論
1月 2019
zvreoy1 說: 轉載不要給人亂改檔名,那是已調過時間軸的 fatbibis OCR的字幕是沒有調整過時間軸的,他只有做了對話分行而已
在
【R3DVD】失蹤網紅 A Simple Favor
被
pate0313
評論
1月 2019
DVD有分三區,R1(一區)、R2(二區)、R3(三區),以字面來說R3也就是三區是屬於台灣的區碼,再以這篇來說4K藍光原碟台灣都還沒有發售,所以也不是台灣區的光碟裡的字幕,如果是台灣區的光碟就一定會有中文字幕,你又只上傳英文和法文的字幕,被靠北也是應該,沒搞清楚前你…
在
【4K藍光原碟】猛毒 Venom
被
pate0313
評論
12月 2018
原PO傳錯檔案,我已經重傳一個了
在
【台灣官方譯本】絕地重生 Scorched Earth
被
pate0313
評論
12月 2018
hill661205 說: 熱心是好事,轉載來源處是一種有禮貌的尊重 (我喜歡R3..但...) 這位 OsamaWang,原始分享者是hill661205才對
在
【R3DVD】跟著IKEA衣櫥去旅行 The Extraordinary Journey of the Fakir
被
pate0313
評論
12月 2018
moopmm190 說: 影片類別請歸類至電影 我之前分類到電影時,就有人反映說要分類到動漫,然後我分類到動漫時,又有人叫我分類到電影,請問版主,像這種動畫電影,到底應該要分到那裡才比較好???
在
【4K藍光原碟】無敵破壞王(內含中配和英配的字幕) Wreck-It Ralph
被
pate0313
評論
11月 2018
更多評論