最新字幕
IMDb排行
本日熱門
熱門字幕
台灣電影院版
上傳
討論區
我的收藏
搜尋字幕
登入
·
申請加入
最新動態
討論
評論
104
你好,新朋友!
點下面的按鈕可以加入我們!
登入
申請加入
zvreoy1
紀錄
帳號
zvreoy1
加入
12月 2016
訪問
896
最近一次活動
8月 2024
角色
Member
最新動態
討論
評論
104
評論
這是港版藍光srt 標題選錯
在
鐵道飛虎 Railroad Tigers
被
zvreoy1
評論
5月 2017
這是港版藍光srt 標題選錯
在
決戰食神 Cook Up a Storm
被
zvreoy1
評論
5月 2017
這是港版藍光srt 標題選錯
在
再見,在也不見 Disturbance 2013 (2006) (V)
被
zvreoy1
評論
5月 2017
R3DVD怎麼選到藍光原碟?
在
魔幻學院 Zip & Zap and the Marble Gang
被
zvreoy1
評論
4月 2017
那到底是對岸翻的還是NF繁中還是藍光原碟?
在
寂林殺機 (無聲夜) / Hush
被
zvreoy1
評論
4月 2017
這是港版字幕 不要標成台灣官方譯本 台版字幕與港版字幕會有些字不同
在
擺渡人 See You Tomorrow
被
zvreoy1
評論
3月 2017
台版和港版或中國版官方字幕都能接受 台灣沒有所謂的字幕組,所以翻譯字幕有中國的字幕站就夠了,這裡不需要再跟人湊熱鬧了
在
本站是否只允許台灣官方字幕、台灣用語翻譯字幕 ?
被
zvreoy1
評論
3月 2017
這個sub不完整 srt又摻雜翻譯字幕
在
變身國王 The Emperor's New Groove
被
zvreoy1
評論
3月 2017
還繁體? 裡面一堆簡體字, 不知道就不要亂發帖
在
怪獸與牠們的產地 Fantastic Beasts and Where to Find Them
被
zvreoy1
評論
2月 2017
翻譯字幕別選官方譯本 不知道就別亂發
在
日本海大海戰 Battle of the Japan Sea
被
zvreoy1
評論
12月 2016
更多評論