暫時停止呼吸 Don't Breathe

已編輯 11月 2016 字幕區留言

image暫時停止呼吸 Don't Breathe [下載:231次] - subtitles、R3字幕網

官譯DIY,語言:繁簡粵,格式:SUP,字幕檔名:Dont_Breathe.7z,下載次數:231次,說明:DIY iTunes 簡臺粵中文字幕

原文鏈結


評論

  • 已編輯 11月 2016
    skyant • 4天前
    DIY是否別用 "iTunes官方" 這標籤好?
    畢竟這不是官方提供的原始形式
    iTunes和NETFLIX不一樣,
    前者原始形式是純文字字幕
    後者原始形式就是圖形字幕,srt只是ocr

    凡不是原始形式都容易出現新的錯字

    越來越多DIY的SUP來自各種官譯(R3/iTunes/電影院/CP/GP/FD)
    要不把 "R3 DIY" 改成 "官譯DIY"?
    • Reply•Share ›

    管理員 Mod skyant • 4天前
    恩 加一個"官譯DIY"好了
    • Edit• Reply•Share ›

    Eason Wu • 3天前
    根本就不是官方字幕,就不要拿出來啦,還要裝SUP,這些人都不知是什麼心態...
    請管理員看見不是正版就刪掉吧,無謂讓r3sub有污點啦...
    • Reply•Share ›

    管理員 Mod Eason Wu • 3天前
    這是itunes官方字幕阿,為什是SUP格式,是因為製作的人要把字幕放進藍光電影格式裡,方便撥放器撥放,所以需轉成SUP。有的新手會以為只要是SUP就是藍光原碟抽出的
    • Edit• Reply•Share ›

    xuanxin 2016 • 3天前
    DIY給你亂標立馬就誤導一群人比如這個人, http://www.hd.club.tw/thread-2... 還真把它當成原盤了!
    反對DIY跟官方用同一個標籤! 不然這Trekker 2016 這邏輯, 如果有人拿藍光原盤OCR完後,嫌原盤字型不好看,又自己DIY不同字型的SUP上傳呢?,這也可以標籤藍光原盤? 比大陸就有一堆專門拿藍光盤原盤字幕OCR後拿去在搞【特效SUP字幕】的, 這些難道也標示【藍光原盤】? 什麼代表原始出處, 什麼矯枉過正都是你自己狀況外而已

    管理員 Mod xuanxin 2016 • 3天前
    2邊說法都認同,加個官譯DIY標籤,不過還是取決於上傳的人要怎麼選標籤了

    Trekker 2016 • 3天前
    我覺得那是代表原始的字幕來源是出自何處, 不然這skyant這邏輯, 電影院字幕版的也要改成官譯DIY了嗎? 手抄出來的嘛~ 我覺得這矯枉過正了.

    skyant Trekker 2016 • 一天前
    我補充一下討論好了,這是討論不是找麻煩,
    目的是希望標示清楚給大家方便

    如照 "標籤代表原始的字幕來源是出自何處" 此一說法
    iTunes/Google Play幾乎近百分百是使用藍光原碟一模一樣的譯本
    是不是以後這些都標示 "藍光原碟" 好了?
    反正 "原始的字幕來源都是出自藍光原碟" 啊~
    使用標籤必須對得起那個標籤,
    就是那個網站下載或原碟抽取未經修改的狀態
    你手工 DIY 的就不能說是未經修改的狀態了!即使無一錯字
    副廠的產品就算造得一模一樣可以標示成原廠的賣嗎?
    第三方的產品可以標示成公司貨嗎?
    有人可以保證 DIY 的字幕未有新的錯字?未經任何修改或加料?

    是 "DIY" 就使用 "DIY" 的標籤,
    如果要載明譯本引用來源,另外在說明裡講就好了

    xuanxin 2016 Trekker 2016 • 3天前
    電影院字幕全是員工外流的啦~最好是這麼會抄,每片都去抄,都沒抄錯, 最好是有這麼厲害
登錄註冊進行評論。