【藍光原碟】哈啦瑪莉 There's Something About Mary

2»

評論

  • 出處:




    韓版字幕,但至少不是DIY....
  • 原盤是肉醬盤,不過不複雜
    兩種字型都是原碟裡的,原盤觀看就只一種字型,選錯mpls提取才會造成兩種字型


  • zvreoy1 說:
    原盤是肉醬盤,不過不複雜
    兩種字型都是原碟裡的,原盤觀看就只一種字型,選錯mpls提取才會造成兩種字型


    多謝指教!我再試試。
  • 看來是mpls抓錯,那這筆就先刪除了
  • tssn 說:
    這個字幕是抽取自下載的原盤ISO檔,SIZE那麽大我也很意外。是不是DIY我還是有些能力判斷的,一是因爲我幾乎不下載DIY的原碟,但因爲這個ISO下載時間有點長了記不太清了,所以我不敢說100%不是DIY。二是如果DIY字幕,原碟播放時在MENU選單的地方還是能看出痕跡的。SO,請各位自行判斷,站長覺得這個字幕不妥亦可刪檔。至於上面有位兄台說我發的都是DIY,在此我也不想做過多的爭辯,不過建議你對我發佈的字幕,一是不用再費心ORC了,二是馬上通知站長刪檔。

    不用鳥liang1130哭么
    說一下品質不好而已
    他就亂講那是假的 DIY的
    已經好幾次了
    官方字幕品質不好的屢見不鮮
    他全說是假的

  • zvreoy1 說:
    原盤是肉醬盤,不過不複雜
    兩種字型都是原碟裡的,原盤觀看就只一種字型,選錯mpls提取才會造成兩種字型




    mpls沒選錯。原碟播放一樣存在不同字型的現象,出版物的問題。不過只出現在片頭歌詞翻譯部分,到了正片就好了。原因是這個電影有2個片頭模式,在原碟MENU上選粘土ANIMATION的片頭會比不選多出35秒,這個02:58片頭翻譯品質不好,換02:23片頭就一切OK。另外,時間碼沒問題的,可能你是對應02:10:06的版本。
    1.JPG 22.5K
  • tssn 說:
    zvreoy1 說:
    原盤是肉醬盤,不過不複雜
    兩種字型都是原碟裡的,原盤觀看就只一種字型,選錯mpls提取才會造成兩種字型




    mpls沒選錯。原碟播放一樣存在不同字型的現象,出版物的問題。不過只出現在片頭歌詞翻譯部分,到了正片就好了。原因是這個電影有2個片頭模式,在原碟MENU上選粘土ANIMATION的片頭會比不選多出35秒,這個02:58片頭翻譯品質不好,換02:23片頭就一切OK。另外,時間碼沒問題的,可能你是對應02:10:06的版本。

    重新上傳吧

  • tssn 說:

    mpls沒選錯。原碟播放一樣存在不同字型的現象,出版物的問題。不過只出現在片頭歌詞翻譯部分,到了正片就好了。原因是這個電影有2個片頭模式,在原碟MENU上選粘土ANIMATION的片頭會比不選多出35秒,這個02:58片頭翻譯品質不好,換02:23片頭就一切OK。另外,時間碼沒問題的,可能你是對應02:10:06的版本。

    動畫版片頭多出35秒,這是另外選擇播放才會有
    選單直接按播放才是正確的片長
    加長版00082是02:10:06
    劇院版00080是01:59:05

    不過一些壓制版本都壓02:10:41

登錄註冊進行評論。