最新字幕
IMDb排行
本日熱門
熱門字幕
台灣電影院版
上傳
討論區
我的收藏
搜尋字幕
登入
·
申請加入
最新動態
討論
1
評論
5
你好,新朋友!
點下面的按鈕可以加入我們!
登入
申請加入
查理布朗
紀錄
帳號
查理布朗
加入
9月 2018
訪問
18
最近一次活動
2月 2019
角色
Member
最新動態
討論
1
評論
5
評論
字幕壓縮檔內TW與HK標反了
在
【藍光原碟】登月先鋒 First Man
被
查理布朗
評論
2月 2019
好的,謝謝站長 (原出處windows_spy那篇:http://www.hd.club.tw/thread-235521-1-1.html,討論、修正到後面階段,都未曾出現過"台灣官方譯本"等字樣。網兄搬運到這後,自行加上標籤,感覺就很奇怪…)
在
上傳問題有修正,請在試看看,還有無出錯
被
查理布朗
評論
9月 2018
站長您好,跟您報告一下,目前站上"侏儸紀世界:殞落國度"字幕的標籤是錯的,可否協助更正?感恩
在
上傳問題有修正,請在試看看,還有無出錯
被
查理布朗
評論
9月 2018
http://www.hd.club.tw/thread-236770-1-1.html 同樣是windows_spy兄分享的字幕 在HD club內被取用 於同站內再轉發分享 封裝大小1K不差 此人已被HD論壇禁止發言 而windows_spy兄的這份字幕 在此卻被當作"台灣官方譯本"轉發 (windows_spy兄已清楚說…
在
【台灣官方譯本】侏羅紀世界:殞落國度 Untitled Jurassic World Sequel
被
查理布朗
評論
9月 2018
HD club論壇windows_spy兄 明確表示此字幕為"台繁字幕" 非"台灣官方譯本" 建議修正一下標籤
在
【台灣官方譯本】侏羅紀世界:殞落國度 Untitled Jurassic World Sequel
被
查理布朗
評論
9月 2018