你好,新朋友!

點下面的按鈕可以加入我們!

使用新浪微博登录

Poco

紀錄

帳號
Poco
加入
訪問
29
最近一次活動
角色
Member

評論

  • 第一個是 iTunes 字幕,來源是 sub.Trader@subscene 全球 D+ 都是 16:00 上線,部分地區的 iTunes 也是同天上架但早於 D+
  • 其實不只 R3 字幕可以上傳 可以到上傳頁面看【字幕上傳注意事項】,其中第2點有說能上傳的包括官方字幕、台灣人個人翻譯字幕 至於如果覺得字幕品質差,建議可以留言舉出哪些字句並要求刪除 ※ R3 字幕只是其中一種官方字幕(從三區 DVD 提取的字幕),現在官方字幕也有…
  • 此非官方譯本 最原始的來源是电灯泡diandp個人原創翻譯的硬字幕OCR (http://www.zimuku.la/detail/147044.html) 此字幕是將字句修正而來的,分類不應該是官方譯本
  • friDay 有粵語字幕?!這我還第一次知道耶 這人搬運得很勤,不知道有沒有經過原分享者同意再轉載呢?
  • 這帖應該分類到【香港官方譯本】會比較好 原分享中有標示 Language: 广东话 (Official Subtitles)(https://subscene.com/subtitles/summit-steel-rain-2/chinese-bg-code/2310411)
  • 沈東帆 說: 修正字幕什麼意思?可是我看字幕代碼AMZN是指亞馬遜。 每篇字幕都可以上傳修正的字幕 (https://i.imgur.com/4jaBn5f.png) R3字幕網,上傳時的字幕原始來源,是指字幕是從何提取的 你說的 AMZN 應該是指影片的來源吧 至於字幕是不是 Amazon 官…
    雙面遊戲 Poco 評論 11月 2020
  • 這並不是 Amazon 官方 與 https://www.r3sub.com/show.php?id=L6rmUD15885 是同個譯本 只差在時間軸微調、對話分行符號修改,應該以字幕修正方式上傳
    雙面遊戲 Poco 評論 11月 2020
  • 這篇字幕不是官譯 是电灯泡diandp個人原創翻譯的 https://subhd.tv/a/507470 請尊重譯者,不要擅自刪除字幕裡的譯者資訊
    寄生異形 Poco 評論 10月 2020
  • 來源的 lx520,是指「字幕库」的 lx520 吧 看該字幕上傳的時間和他大部分上傳的內容,應該是轉載自精研的 不曉得 lx520 轉載是否有經過原分享者們的同意