【iTunes官方】每,一天 Every Day

2»

評論

  • 已編輯 6月 2018

    >>轉分享要加上你個人超不爽的情緒字眼是你的自由
    >>也沒人能阻止你.就像無法去處理那些取用不懂尊重的垃圾人(就這事讓你非常賭爛)

    我轉分享哪條字幕加入了什麼樣子的""情緒字眼""?
    你這樣胡亂指控,才得問你是不是情緒大爆發吧
    到底你的情緒字眼定義是什麼??

    被盜的不是你的東西,換成是你,你還不是一樣不高興

    不是我賭爛,實際狀況是你非常賭爛這種行為
    你自己BB兩句可以,我回覆BB兩句你就教訓我來了,你就變清高了
    你還是好好冷靜想想吧


    Every Day & Tomb Raider這2片我根本沒看過.也不會下來看
    但分享分很大的神人不高興了,你也知道了
    這條字幕正是他原創的http://www.hd.club.tw/thread-230770-1-1.html
    轉載不寫來源讓他覺得不受尊重出來講兩句話了:希望獲得尊重
    如果有人還有反對的話要講,那我也沒意見了
    情緒字眼這種東西不要推給我,字幕又不是我的,但也不是你的啊
    我仗義執言你有什麼好不爽的?? 一個支持轉載註明來源處的
    還得被你這個不支持的扣頂大帽子開幹???

    我只是告訴你曾經發生一些事
    而你從頭到尾只說對一件事:不干我事. 我也可不用點醒你要注意分享者感受啊
    讓分享者眼睜睜看你說出一些令人心寒的話
    你要站錯隊你開心就好,我自個兒永遠站在分享者那邊
    你不去指責那些轉載不寫來源處的,
    看到大陸2字就說搞政治,情緒大爆發又這麼激動
    你自己比較像李來希
    我至少還會為分享者仗義執言
    你在這邊冷水一桶一桶潑,潑得沒頭沒腦,看得令人心寒

  • 分享人有大愛
    轉分享者再加上個人心證
    結果就是這如此
    然後又跳出個...


    台語有道是...
    "公親變事主"

    我酒醒看懂了
    我前面幹嘛回啊.確又不能自刪文
    你不是公親.你根本就是事主啦
    哈...



  • 已編輯 6月 2018

    不是什麼公親事主
    是你喝多了沒有弄清楚始末
    首先
    我對於台灣人大陸人一視同仁
    不信你看看我之前講的話
    https://forum.r3sub.com/discussion/866/其他-環太平洋2-pacific-rim-uprising

    有人檢舉字幕盜用遠鑒字幕組作品還把廣告擅自移除
    我還幫腔大陸字幕組唾棄這種行為,
    並建議移除這丟臉行徑的轉載,管理員看到也移除了
    難道遠鑒字幕組不是大陸的??
    我有針對誰? 或偏袒任何一方? 沒有吧!
    ""盜用遠鑒字幕組作品還把廣告擅自移除 ""才是我一開始留言的""動機""
    再來幫分享很大的台灣大神說話只是個轉折
    https://forum.r3sub.com/discussion/879/藍光原碟-古墓奇兵-tomb-raider

    我之前都留了2篇分別支持大陸與台灣網友
    支持""轉載不可刪信息 & 要註明名來源"" 留言留得理直氣壯
    我一開始的動機都是幫腔大陸字幕組了
    那麼看到接下來的相關話題的言論難道我要龜縮不成?
    我針對的一直都是該被唾棄的行為,你卻站錯隊

    至於""有需要博那麼硬嗎?""
    我必須說完全支持第一手分享者的做法.......
    如果第一手分享者這麼硬那就必須是這麼硬!
    由於feng0571hz和輝煌帝兩隻小白轉載""台灣電影院字幕""刪信息的行為
    我還想建議gamedisc.cc在他的宣告裡面加一句
    ""除自用以外,轉載還刪除GAMEDISC廣告之訊息者一家死光""咧~
    這樣有沒有更硬??
    如果他願意這麼做,我支持到底!
    畢竟他可是冒著生命風險 & 花幾十個鐘頭打字在分享字幕

    套幾句兩岸網路都超級流行的用語:
    ""不喜勿下""嘛!
    ""不喜勿轉""嘛!
    ""又沒人逼你下""!
    就這麼簡單何必想得這麼複雜!XD

登錄註冊進行評論。